Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

быстро вбежать

  • 1 barge into

    быстро вбежать
    удариться, врезаться
    вторгаться, вмешиваться, встревать в разговор
    неожиданно встретить кого-либо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > barge into

  • 2 whip

    [wɪp]
    кнут, хлыст, прут, хворостина; побег, росток
    обметка
    конный ворот
    подъемный гордень
    крыло ветряной мельницы
    искусство управления лошадьми
    удар хлыстом, кнутом
    приступ, припадок
    кучер
    выжлятник
    парламентский организатор партии; повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента
    взбитые сливки, крем; приготовление взбитых сливок
    изобилие, избыток; уйма, множество
    скоростной наборщик
    призыв, агитация к принятию какого-либо решения
    сбор денег, призыв к пожертвованиям
    письменный циркуляр о созыве представителей той или иной партийной фракции
    сечь, хлестать, шлепать
    управлять лошадью, подгоняя ее ударами
    ругать; резко критиковать
    поднимать груз посредством ворота, горденя
    удить рыбу на мушку
    заделывать конец маркой
    обметывать, сшивать через край
    трепаться
    сбивать, взбивать
    побить, победить; превзойти
    собирать, объединять
    действовать быстро
    вбежать, влететь; юркнуть
    выхватить, вытащить
    выпить залпом, выпить быстро; пропустить стаканчик, опрокинуть рюмочку
    стащить, выхватить, украсть
    подгонять, подстегивать; побуждать, провоцировать
    призывать; созывать, объявлять созыв

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > whip

  • 3 whipstitch

    [`wɪpstɪʧ]
    кнут, хлыст, прут, хворостина; побег, росток
    обметка
    конный ворот
    подъемный гордень
    крыло ветряной мельницы
    искусство управления лошадьми
    удар хлыстом, кнутом
    приступ, припадок
    кучер
    выжлятник
    парламентский организатор партии; повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента
    взбитые сливки, крем; приготовление взбитых сливок
    изобилие, избыток; уйма, множество
    скоростной наборщик
    призыв, агитация к принятию какого-либо решения
    сбор денег, призыв к пожертвованиям
    письменный циркуляр о созыве представителей той или иной партийной фракции
    сечь, хлестать, шлепать
    управлять лошадью, подгоняя ее ударами
    ругать; резко критиковать
    поднимать груз посредством ворота, горденя
    удить рыбу на мушку
    заделывать конец маркой
    обметывать, сшивать через край
    трепаться
    сбивать, взбивать
    побить, победить; превзойти
    собирать, объединять
    действовать быстро
    вбежать, влететь; юркнуть
    выхватить, вытащить
    выпить залпом, выпить быстро; пропустить стаканчик, опрокинуть рюмочку
    стащить, выхватить, украсть
    подгонять, подстегивать; побуждать, провоцировать
    призывать; созывать, объявлять созыв

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > whipstitch

  • 4 barge into


    1) быстро вбежать The door burst open and the children barged in (to the room). ≈ Дверь с грохотом распахнулась и в дети влетели в комнату. The children barged into the room, shouting. ≈ Дети с шумом и гамом влетели в комнату.
    2) удариться, врезаться That rude man barged into me in the shop. ≈ Какой-то грубиян чуть не сбил меня с ног в магазине.
    3) вторгаться, вмешиваться, встревать в разговор How rude of her to barge into the conversation. ≈ Какая грубость с ее стороны влезть в разговор.
    4) неожиданно встретить кого-л. I barged into an old friend in town today. ≈ Сегодня я столкнулся в городе со старым приятелем. Syn: bang into
    2), bump into, knock into
    2), knock up
    6), run into
    2)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > barge into

  • 5 barge into

    barge into а) быстро вбежать The door burst open and the children barged in(to the room). The children barged into the room, shouting. б) удариться, вре-заться That rude man barged into me in the shop. в) неожиданно встретить ко-го-л. I barged into an old friend in town today.

    Англо-русский словарь Мюллера > barge into

  • 6 разлетаться

    1) auseinanderfliegen (непр.) vi (s); sich zerstreuen, auseinanderstieben (непр.) (тж. слаб.) vi (s); zerstieben (непр.) (тж. слаб.) vi (s) ( рассеяться)
    2) разг. ( разбиться) zerspringen (непр.) vi (s), zersplittern vi (s); platzen vi (s) ( лопнуть); перен. in die Brüche gehen (непр.) vi (s); scheitern vi (s) ( о надеждах)
    3) разг. ( быстро вбежать) gestürzt kommen (непр.) vi (s)

    БНРС > разлетаться

  • 7 разлететься

    1) auseinanderfliegen (непр.) vi (s); sich zerstreuen, auseinanderstieben (непр.) (тж. слаб.) vi (s); zerstieben (непр.) (тж. слаб.) vi (s) ( рассеяться)
    2) разг. ( разбиться) zerspringen (непр.) vi (s), zersplittern vi (s); platzen vi (s) ( лопнуть); перен. in die Brüche gehen (непр.) vi (s); scheitern vi (s) ( о надеждах)
    3) разг. ( быстро вбежать) gestürzt kommen (непр.) vi (s)

    БНРС > разлететься

  • 8 разлетаться

    разлетаться, разлететься 1. auseinanderfliegen* vi (s); sich zerstreuen, auseinanderstieben* (тж. слаб.) vi (s); zerstieben* (тж. слаб.) vi (s) (рассеяться) 2. разг. (разбиться) zerspringen* vi (s), zersplittern vi (s); platzen vi (s) (лопнуть); перен. in die Brüche gehen* vi (s); scheitern vi (s) (о надеждах) 3. разг.( быстро вбежать) gestürzt kommen* vi (s)

    БНРС > разлетаться

  • 9 barge into

    наталкиваться, натолкнуться на
    * * *
    1) быстро вбежать 2) удариться

    Новый англо-русский словарь > barge into

  • 10 разлетаться

    1) auseinánderfliegen (непр.) vi (s); sich zerstréuen, auseinánderstieben (непр.) (тж. слаб.) vi (s); zerstíeben (непр.) (тж. слаб.) vi (s) ( рассеяться)
    2) разг. ( разбиться) zerspríngen (непр.) vi (s), zersplíttern vi (s); plátzen vi (s) ( лопнуть); перен. in die Brüche géhen (непр.) vi (s); schéitern vi (s) ( о надеждах)
    3) разг. ( быстро вбежать) gestürzt kómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > разлетаться

  • 11 разлететься

    1) auseinánderfliegen (непр.) vi (s); sich zerstréuen, auseinánderstieben (непр.) (тж. слаб.) vi (s); zerstíeben (непр.) (тж. слаб.) vi (s) ( рассеяться)
    2) разг. ( разбиться) zerspríngen (непр.) vi (s), zersplíttern vi (s); plátzen vi (s) ( лопнуть); перен. in die Brüche géhen (непр.) vi (s); schéitern vi (s) ( о надеждах)
    3) разг. ( быстро вбежать) gestürzt kómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > разлететься

  • 12 къыщIэлъэдэн

    (къыщIолъадэ) неперех. гл. 1. быстро вбежать, войти, закатиться куда-л. (сюда)
    / ЗыгуэрымжэкIэ, жэкIэ, жэуэ къыщIыхьэн (унэм). Топыр унэм къыщIэлъэдащ. n УнэIутхэм ящыщ зы къыщIэлъэдащ. П. Б.
    2. втечь куда-л., подо что-л.
    / Зыгуэрым и щIагъым е псэуалъэ с. ху. ткIуаткIуэ гуэр къажэурэ къэсын.
    Жыгым псы къыщIэлъэдэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къыщIэлъэдэн

  • 13 вомчаться

    (быстро въехать, вбежать куда-либо) увамчацца

    Русско-белорусский словарь > вомчаться

  • 14 whip

    wɪp
    1. сущ.
    1) а) кнут, хлыст to crack, snap a whip ≈ щелкать кнутом/хлыстом б) обметка (петель и т. п.) в) конный ворот г) мор. подъемный гордень д) крыло ветряной мельницы
    2) а) кучер б) охот. выжлятник в) полит. парламентский организатор партии (в Англии тж. party whip) ;
    повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента party whip ≈ парламентский организатор партии a prune whip ≈ ответственный секретарь (следящий за внутрипартийной дисциплиной)
    3) взбитые сливки, крем и т. п.
    2. гл.
    1) а) сечь, хлестать;
    подгонять (тж. whip up) б) трепаться( о парусе, флаге и т. п.) в) сбивать, взбивать (сливки, яйца) to whip eggs into a frothвзбивать яйца до получения пены г) поднимать груз посредством ворота, горденя д) удить рыбу на мушку (тж. to whip a stream)
    2) а) заделывать конец( троса) маркой б) обметывать, сшивать через край
    3) а) ругать;
    резко критиковать б) разг. побить, победить;
    превзойти whip creation в) собирать, объединять (людей) The sergeant whipped the recruits into shape ≈ Сержант быстро привел солдат в боевую готовность.
    4) а) действовать быстро б) вбежать, влететь;
    юркнуть
    5) разг. пропустить стаканчик, опрокинуть рюмочку ∙ whip away whip in whip off whip on whip out whip round whip up Syn: beat whip into shape плеть, плетка;
    кнут;
    хлыст;
    розга;
    прут, хворостина - to ride * and spur мчаться во весь опор кучер - to be a good * хорошо править лошадьми - * behind! берегись! (окрик кучеру от едущего сзади) (политика) парламентский партийный организатор (политика) повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента (охота) выжлятник;
    доезжачий обметка (петель и т. п.) взбитые сливки или яичные белки;
    крем веничек, взбивалка конный ворот (морское) подъемный гордень крыло ветряной мельницы (спортивное) рывок;
    бросок - * swing mount подъем рывком (гимнастика) - delivery * бросок;
    выпуск снаряда > with a * of scorpions очень сурово /жестоко/ > to have the * hand over smb. подчинить себе кого-л., помыкать кем-л. хлестать, сечь бичевать;
    карать, наказывать;
    изводить;
    мучить;
    подвергать язвительной критике, разносить, бранить (американизм) (разговорное) побить, разбить( противника) ;
    победить, превзойти - it *s creation это побивает /превосходит/ все (тж. * up) подгонять;
    подхлестывать, подстегивать (тж. * up) возбуждать;
    раздувать, разжигать;
    оживлять, расшевеливать (тж. * in) сгонять в кучу (охотничьих собак) (тж. * in) собирать, сгонять в одно место( людей) (политика) вызывать( члена парламента) на заседание (тж. * in, * up) хлопать;
    трепаться, полоскаться - flags * in the wind флаги полощутся на ветру рвануться, броситься - to * downstairs со всех ног помчаться вниз по лестнице - to * round the corner забежать за угол - to * behind the cupboard юркнуть за шкаф сбивать, взбивать ( сливки, белки) (сленг) опрокинуть, пропустить (рюмочку спиртного;
    обыкн. * off, * up) обметывать (петли и т. п.) ;
    шить через край делать сборки;
    собирать (ткань) (сельскохозяйственное) молотить( цепом) удить рыбу на муху (морское) обматывать, заматывать;
    заделывать маркой (конец троса) (техническое) поднимать (груз) воротом (спортивное) сбросить( противника;
    тж. * off) (сленг) украсть, стащить > to * into shape( американизм) обучить, натаскать;
    силой довести до желаемого вида или состояния > to * the devil /the old gentleman/ round the post /(амер) around the stump/ добиться своего окольным путем /не мытьем, так катаньем/ > to * through a task (сленг) сделать что-л. с ходу /очень быстро/ ~ кучер;
    I am no whip я не умею хорошо править whip взбитые сливки, крем ~ вбежать, влететь;
    юркнуть ~ охот. выжлятник ~ действовать быстро ~ заделывать конец (троса) маркой ~ кнут, хлыст ~ конный ворот ~ крыло ветряной мельницы ~ кучер;
    I am no whip я не умею хорошо править ~ обметка (петель и т. п.) ~ обметывать, сшивать через край ~ полит. парламентский организатор партии (в Англии тж. party whip) ~ разг. побить, победить;
    превзойти;
    to whip creation превзойти всех соперников ~ повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента;
    the whips are off члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению ~ подгонять (тж. whip up) ~ поднимать груз посредством ворота, горденя ~ мор. подъемный гордень ~ разг. пропустить стаканчик, опрокинуть рюмочку ~ ругать;
    резко критиковать ~ сбивать, взбивать (сливки, яйца) ~ собирать, объединять (людей) ~ трепаться (о парусе, флаге и т. п.) ~ удить рыбу на мушку (тж. to whip a stream) ~ хлестать, сечь ~ off = whip;
    whip on подстегивать whipstitch: whipstitch = whip ~ away выхватить (оружие) ;
    whip in сгонять;
    объединять ~ away сбежать;
    уехать ~ разг. побить, победить;
    превзойти;
    to whip creation превзойти всех соперников ~ away выхватить (оружие) ;
    whip in сгонять;
    объединять ~ up привлекать( большую аудиторию, толпу и т. п.) ;
    to whip into shape амер. разг. обучить, "натаскать";
    привести в нужный вид ~ off = whip;
    whip on подстегивать ~ off выгнать плетью ~ off сбросить, сдернуть ~ off убежать ~ off = whip;
    whip on подстегивать ~ out выгнать плетью ~ out выскочить;
    сбежать ~ out выхватить (оружие) ~ out произнести( что-л.) резко и неожиданно;
    to whip out a reply резко ответить;
    whip round быстро повернуться ~ out произнести (что-л.) резко и неожиданно;
    to whip out a reply резко ответить;
    whip round быстро повернуться ~ out произнести (что-л.) резко и неожиданно;
    to whip out a reply резко ответить;
    whip round быстро повернуться to ~ round for subscriptions собирать деньги (для кого-л.) ~ up взбивать ~ up подстегивать;
    подгонять ~ up привлекать (большую аудиторию, толпу и т. п.) ;
    to whip into shape амер. разг. обучить, "натаскать";
    привести в нужный вид ~ up расшевелить;
    to whip up emotions разжигать страсти ~ up хватать, выхватывать( оружие) ~ up расшевелить;
    to whip up emotions разжигать страсти ~ повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента;
    the whips are off члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > whip

  • 15 entrar

    1. сущ.
    1) общ. напасть
    2) разг. (мимоходом) забрести (de paso), (приползти) наползти
    2. гл.
    1) общ. (вдаться внутрь) запасть, (включиться, принять участие) войти (en), (внутрь) въехать, (внутрь) втащить (con trabajo, arrastrándose), (войти) ступать, (войти) ступить, (вступить; зачислиться) поступать, (вступить; зачислиться) поступить, (поступать куда-л.) идти, (проникнуть) влезать, (проникнуть) влезть, (уместиться) укладываться, (уместиться) уложиться, влить, встать, въезжать, занимать силой, затекать, затечь, налетать, налететь, поместить, помещать, уписаться, зайти (a, por), заходить (a, por), заезжать (de paso, de camino), заехать (de paso, de camino), вдвигаться (dentro), вдаться (en), засыпаться (проникнуть - о чём-л. сыпучем) (en), вплывать (nadando, navegando), вплыть (nadando, navegando), вкатить (rodando), вкатывать (rodando), зачислиться (записаться), быть вхожим (куда-л.), налить (проникнуть), вставлять (кому-л.), быть принятым, нападать, начинаться, проникать, входить (в состав), впадать (о реке)
    2) разг. (быть впору) лезть, (входить, влезать) идти, (зайти куда-л.) заглядывать (de paso), (зайти куда-л.) заглянуть (de paso), (зайти, заехать мимоходом) завернуть (de paso), (залезать, забираться) налезать, (залезать, забираться) налезть, (охватить - о чувстве и т. п.) разобрать, (приползти) наползать, (приступить к работе и т. п.) заступать, (приступить к работе и т. п.) заступить, (уместиться внутри чего-л.) влезать, (уместиться внутри чего-л.) влезть, надеться, полезть, забежать (a), взять (en)
    3) перен. (âî ÷áî-ë.) ударить, (âî ÷áî-ë.) ударять, залетать (rápidamente), залететь (rápidamente)
    4) тех. вставлять (напр., шип в гнездо)
    5) шутл. (быстро войти, вбежать) вкатить (corriendo), (быстро войти, вбежать) вкатывать (corriendo)
    6) экон. поступать
    7) муз. вступать (в партию и т.п.), вступать (об инструментах)
    9) прост. (надеть) влезать (en), (надеть) влезть (en), затащиться (en), устанавливать (вместиться), установить (вместиться)

    Испанско-русский универсальный словарь > entrar

  • 16 whip

    1. noun
    1) кнут, хлыст
    2) кучер; I am no whip я не умею хорошо править
    3) hunt. выжлятник
    4) polit. парламентский организатор партии (в Англии тж. party whip)
    5) повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента; the whips are off члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению
    6) конный ворот
    7) naut. подъемный гордень
    8) крыло ветряной мельницы
    9) обметка (петель и т. п.)
    10) взбитые сливки, крем и т. п.
    2. verb
    1) хлестать, сечь
    2) подгонять (тж. whip up)
    3) ругать; резко критиковать
    4) удить рыбу на мушку (тж. to whip a stream)
    5) сбивать, взбивать (сливки, яйца)
    6) collocation побить, победить; превзойти; to whip creation превзойти всех соперников
    7) собирать, объединять (людей)
    8) действовать быстро
    9) вбежать, влететь; юркнуть
    10) поднимать груз посредством ворота, горденя
    11) заделывать конец (троса) маркой
    12) обметывать, сшивать через край
    13) трепаться (о парусе, флаге и т. п.)
    14) collocation пропустить стаканчик, опрокинуть рюмочку
    whip away
    whip in
    whip off
    whip on
    whip out
    whip round
    whip up
    to whip into shape amer. collocation обучить, 'натаскать'; привести в нужный вид
    to whip round for subscriptions собирать деньги для кого-л.
    Syn:
    beat
    * * *
    1 (0) хлыст
    2 (n) веничек; кнут; крем; парламентский партийный организатор; партийный организатор; плетка; плеть; повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании; розга
    3 (v) хлестать; хлестнуть
    * * *
    кнут, хлыст, прут, хворостина; побег, росток
    * * *
    [hwɪp /w-] n. кнут, хлыст; кучер; парламентский партийный организатор; взбитые сливки; конный спорт; крыло ветряной мельницы, v. хлестать, сечь, стегнуть; ругать, резко критиковать; побить, победить; подхлестывать; трепаться; юркнуть; взбить; пропустить стаканчик; обметывать через край; удить рыбу на мушку
    * * *
    бичевать
    карать
    кнут
    наказывать
    обметка
    плетка
    плетку
    плеть
    победить
    превзойти
    разбить
    раздувать
    разжигать
    хлыст
    * * *
    1. сущ. 1) а) кнут, хлыст, прут, хворостина; перен. побег б) обметка (петель и т. п.) в) конный ворот г) мор. подъемный гордень д) крыло ветряной мельницы е) перен. искусство управления лошадьми 2) а) удар хлыстом б) перен. приступ, припадок 3) а) кучер б) охот. выжлятник в) полит. парламентский организатор партии (в Англии тж. party whip); повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента 4) взбитые сливки, крем и т. п.; приготовление взбитых сливок 2. гл. 1) а) сечь б) редк. управлять лошадью, подгоняя ее ударами в) перен. ругать; резко критиковать 2) а) поднимать груз посредством ворота б) удить рыбу на мушку (тж. to whip a stream) 3) а) заделывать конец (троса) маркой б) обметывать, сшивать через край 4) а) трепаться (о парусе, флаге и т. п.) б) сбивать, взбивать (сливки, яйца) в) амер., разг. побить г) собирать, объединять (людей) 5) а) действовать быстро б) вбежать

    Новый англо-русский словарь > whip

  • 17 run

    1. I
    1) set off running пуститься бежать; run and fetch the doctor сбегай за врачом; when I called he came running когда я позвал его, он тут же прибежал /примчался/; the enemy ran противник бежал; he dropped his gun and ran он бросил ружье и пустился наутек; I must run мне надо бежать /срочно идти/
    2) a ball (a sledge, etc.) runs мяч и т.д. катится; a wheel (a spindle, etc.) runs колесо вращается /вертится/
    3) water (blood, etc.) runs вода и т.д. течет /льется/; the pus was running сочился гной; the ice cream (the jelly, the coating, etc.) is beginning to run мороженое и т.д. потекло; the candle ran свеча оплыла; the butter ran масло растаяло; this ink does not run эти чернила не расплываются; colours are guaranteed not to run прочность красок гарантируется; I'm afraid the colours ran when I washed that skirt к сожалению, юбка в стирке полиняла; wash this towel separately the dye runs стирай это полотенце отдельно run оно линяет || let water run спустить воду
    4) the tap (the barrel, the vessel, the kettle, etc.) runs кран и т.д. течет; who has left the tap running? кто оставил кран открытым /не закрыл кран/?; this pen runs ручка течет /сажает кляксы/; his nose is running у него течет из носу, у него насморк; his eyes are running у него слезятся глаза; we laughed till our eyes ran мы смеялись до слез; an ulcer (a wound, a sore, etc.) that runs язва и т.д., которая гноится
    5) trains (buses, boats, ships, etc.) run поезда и т.д. ходят; trams are not running трамваи не ходят
    6) a motor (a machine, the works, etc.) runs мотор и т.д. работает; the lift is not running лифт не работает; leave the engine running не выключай мотор; the plant has ceased running завод встал /остановился/; the clock (the watch) runs часы идут /ходят/
    7) time runs время летит /мчится/
    8) several days running несколько дней подряд; he hit the target seven times running он попал в цель семь раз подряд
    9) the agreement (the contract, the lease of the house, etc.) has two more years to run срок соглашения и т.д. действует еще два года
    10) my stocking has run у меня на чулке спустилась петля; stockings guaranteed not to run чулки с неспускающимися петлями
    2. II
    1) run in some manner run run fast (slowly, noiselessly, etc.) бегать быстро и т.д.; the horse runs well лошадь хорошо бежит /идет/, у лошади хороший ход; run somewhere run about бегать повсюду, суетиться, сновать взад и вперед; let the dogs run about пусть собаки побегают /порезвятся/; the children are running about дети играют /резвятся/; chickens run about as soon as they are out of the shell стоит только цыплятам вылупиться, как они начинают бегать; run up /upstairs/ (down/downstairs/) бегать вверх (вниз) [по лестнице]; run upstairs and get the iodine сбегай наверх и принеси йод; run at some time I must run now мне пора бежать /уходить/
    2) run in some manner the river runs quietly (smoothly, sluggishly, etc.) река течет спокойно и т.д.; the current is running strong сейчас сильное течение; the tide is running strong вода сильно поднимается (при приливе), blood ran in torrents кровь лилась ручьями; his ideas ran freely его мысли текли свободно; run somewhere the water has run out вся вода вытекла
    3) run at some time these pens (such taps, etc.) often run эти ручки и т.д. часто текут
    4) run at some time these trains (the steamers, the buses, etc.) run daily /every day/ (every ten minutes, etc.) эти поезда и т.д. ходят ежедневно и т.д.; the traffic runs day and night движение на улице не прекращается ни днем ни ночью; the 9 o'clock train is not running today девятичасовой поезд сегодня отменен /не ходит/
    5) run in some manner an engine (a sewing-machine, etc.) runs smoothly (well, badly, efficiently, etc.) мотор и т.д. работает ритмично и т.д.; the саг is running nicely машина идет хорошо; the printing-press doesn't run properly печатный станок плохо работает; the drawer doesn't run easily ящик открывается /выдвигается/ с трудом; how does your new watch runrun? как идут ваши новые часы?
    7) run somewhere the road (the boundary, the forest, etc.) runs east (north and south, up, etc.) дорога и т.д. идет /тянется/ на восток и т.д.; the river runs south река течет на юг; new streets will run here здесь пройдут /будут проложены/ новые улицы
    8) run in some manner months (years, days, etc.) run fast быстро проходит месяц за месяцем; time runs fast время летит быстро; his life runs smoothly (quietly, etc.) жизнь его течет спокойно /гладко/ и т.д.; how time runs! как бежит /летит/ время!
    9) run for some time this law (this bill) will run much longer этот закон (этот билль) будет действовать значительно дольше; run at /in/ some place regions (places, offices, etc.) where these rules do not run районы и т.д., где не действуют эти правила /на которые не распространяются эти правила/; this writ doesn't run here здесь это постановление /распоряжение/ не действует / не имеет силы/
    10) run in some manner the letter (the note, the clause, the contract, etc.) ran thus... письмо и т.д. гласило следующее...; so the story ran вот что говорилось в рассказе; this is how the tune runs вот как звучит эта мелодия; I don't remember how the first line runs я не помню первую строку
    11) run somewhere the ship /the boat/ ran aground корабль сел на мель; the boat ran ashore лодка врезалась в берег
    12) run at some time silk stockings often (sometimes) run на шелковых чулках часто (иногда) спускаются петли; run in some manner these stockings run easily на этих чулках очень легко спускаются петли; эти чулки быстро рвутся
    13) run in some manner all my arrangements ran smoothly все шло, как было обусловлено; is everything running well in your office? на работе у вас все в порядке?, дела на работе идут нормально?
    3. III
    1) run smth. run a mile (six miles. etc.) пробежать милю и т.д., участвовать в беге на одну милю и т.д.; run a distance бежать на какую-л. дистанцию; run a race участвовать в забеге /в скачках/; the children ran races дети бегали наперегонки
    2) run smth. run errands /messages/ быть посыльным; быть на посылках; I want you to run an errand я хочу послать тебя с поручением
    3) run smb., smth. run a fox (a hare, a stag, etc.) гнать /преследовать лису/ и т.д.; run a false scent идти по ложному следу; run cattle (horses, etc.) гнать скот и т.д.; run logs сплавлять /гнать/ лес /бревна/
    4) run smth. run extra (special) trains пускать дополнительные (специальные) поезда
    5) run smth. run cargoes (a cargo of coffee, etc.) перевозить /транспортировать/ грузы и т.д.; run arms (drugs, liquor, narcotics. etc.) нелегально /контрабандой/ ввозить в страну оружие и т.д.
    6) run smth., smb. run a blockade прорвать /прорваться через/ блокаду; run the rapids пройти /преодолеть/ пороги; run the guard проскользнуть /пройти незамеченным/ мимо охраны
    7) run smth. run a саг (a bus, a taxi, etc.) водить машину и т.д.; he runs a blue Volga он ездит на голубой "Волге"; run the engine запускать мотор /двигатель/; run a tractor (a sewing-machine, a ferry, etc.) работать на тракторе и т.д.; can you run a washing-machine? вы умеете обращаться со стиральной машиной?; run a bath наполнить ванну
    10) run some distance the river (the road, etc.) run 200 miles река (дорога и т.д.) тянется на 200 миль
    11) || run its course идти своим чередом; the illness must run its course болезнь должна идти своим ходом; the war was running its course война все продолжалась
    12) run smth. run a business (a bus company, a factory, etc.) управлять предприятием и т.д.; run a theatre (a newspaper, a youth club, etc.) руководить театром и т.д.; run a shop (a hotel, etc.) заведовать магазином и т.д.; run a competition (a match, a race, etc.) проводить соревнования и т.д.; run the external affairs of a country направлять внешнюю политику государства, руководить внешней политикой страны; run a new system of payment осуществлять /внедрять/ новую систему оплаты; run smb.'s house вести чье-л. хозяйство; she runs the household она ведет хозяйство; весь дом на ней; run the show cool. заправлять чем-л.; who is running the show? кто здесь главный?; run one's life (one's fortune) самому строить свою жизнь (свое счастье); run experiments ставить /проводить/ опыты; run a blood test сделать анализ крови
    13) run smb. run a candidate выставлять чью-л. кандидатуру, выдвигать кого-л. кандидатом
    14) semiaux run smth. run debts залезать в /делать/ долги; run a temperature температурить
    15) id run smth. run a risk (the risk of discovery, the risk of losing one's job, a danger, the danger of being fired, the chance of being suspect of theft, etc.) подвергаться риску и т.д.; run chances положиться на счастье
    4. IV
    1) run smth. т some time this bus (a car, ale.) runs 40 miles (an hour, etc.) автобус и т.д. делает сорок миль в час и т.д.; we ran 20 knots a day мы делали двадцать узлов в день
    2) run smb. in some manner run smb. (too) fast гнать кого-л. (очень) быстро; run smb. somewhere run a horse up and down прохаживать лошадь [взад и вперед]; run the gun out выкапывать орудие; run the car downhill (uphill) ехать на машине с горы (в гору)
    3) run smth. at some time run a bus every three minutes отправлять автобус каждые три минуты; run cars day and night держать машины на линии круглые сутки, обеспечивать работу у машин круглосуточно
    4) run smb. somewhere run smb. home отвозить кого-л. домой; run smb. out выгнать кого-л.
    5) run smth. for (in) some time run the machine (the press, etc.) 24 hours a day работать на машине и т.д. двадцать четыре часа в сутки /круглосуточно/; run 500 barrels of oil daily (1000 bottles of milk a day, etc.) выпускать 500 бочек масла и т.д. в день
    6) run smth. at some time run a film often (twice a week, six times, etc.) демонстрировать /показывать/ фильм часто и т.д.; I'll run the first part of the film through again я прокручу еще раз первую часть фильма
    7) run smth. at some time interviews (oral examinations, the programme, etc.) ran twenty minutes behind интервью и т.д. началось на двадцать минут позже; the rehearsal (the meeting, etc.) can ten minutes earlier репетиция и т.д. началась на десять минут раньше
    8) run smth. somewhere run a ship aground посадить корабль на мель; run a boat (a ship) ashore направить лодку корабль) к берегу
    5. V
    1) run smb. some distance run a fox (a hare, etc.) five miles (a long distance, the length of the field, etc.) преследовать /гнать/ лису и т.д. пять миль и т.д.
    2) run smb. some sum of money the dress (this picture, this boat, the new house, this car, etc.) will run you a considerable sum of money это платье и т.д. будет вам дорого стоить
    6. VI
    semiaux run smb. to some state run smb. breathless гонять кого-л. до изнеможения || run smb. close (hard) не уступать кому-л., быть чьим-л. опасным противником /соперником/; run smth. close быть почти равным чему-л.; run it fine иметь (времени, денег) в обрез
    7. XI
    1) be run after she is much run after a) с ней многие ищут знакомства; б) за ней многие ухаживают; I hate to feel that I am being run after терпеть не могу, когда за мной бегают
    2) || be run off one's feet coll. сбиться с ног; I was run off my feet that day я набегался за день
    3) be run into smth. molten metal is run into moulds расплавленный металл разливают в формы
    4) be run at some time sleepingcars (express trains, these boats, etc.) are run twice a week (on week days, etc.) поезда со спальными вагонами и т.д. ходят два раза в неделю и т.д.; be run somewhere these trains are run between X and Y эти поезда курсируют между X и Y
    5) be run on smth. trains (buses, etc.) are run on electricity (on coal, on steam, etc.) поезда и т.д. работают на электричестве и т.д.; be run at smth. be run at some cost обходиться в определенную сумму (об эксплуатации машины и т.п.); this car can be run at a small cost расходы на эксплуатацию этой машины очень невелика
    6) be run on smth. this book is to be run on good paper эта книга будет издана на хорошей бумаге
    7) be run through he was run through and through ему было нанесено множество колотых ран; be run through by smth. he was run through by a bayonet его пронзили штыком, его закололи штыком
    8) be run at some time the race (the match, the competition, etc.) will be run tomorrow (next week, etc.) скачки и т.д. состоятся /будут проводиться/ завтра и т.д.; the cup will be run for today сегодня состоятся соревнования на кубок /состоится розыгрыш кубка/; be run in some condition the Derby was run in a snowstorm (in rain, etc.) дерби проводилось во время сильного снегопада /вьюги/ и т.д.; be run as (on) smth. this business (it, this scheme, etc.) is run /is being run/ as a commercial enterprise /on a commercial basis/ это дело и т.д. ведется на коммерческой основе; be run by smb. he is (hard) run by his wife (by his secretary, etc.) он под башмаком у своей жены и т.д.; the school is run by a committee школа управляется советом
    8. XIII
    run to do smth. run to catch the train (to meet us, to see what is going on, etc.) бежать /торопиться/, чтобы успеть на писал и т.д.; she ran to help us она бросилась нам на помощь
    9. XV
    1) run in some state run free /loose/ бегать на свободе; let the dog run loose дай собаке побегать на воле
    2) run in some order run second (third, etc.) a) бежать вторым и т.д.; б) идти /прийти/ вторым и т.д.; my horse ran last моя лошадь пришла последней /заняла последнее место/
    3) abs run parallel идти /бежать/ параллельно /бок о бок/ || run foul of smth. налететь на что-л.; run foul of a hidden reef налететь на скрытый риф; run foul of the law нарушить закон; run foul of smb. вызвать чье-л. недовольство; the ships ran foul of each other корабли столкнулись [в море]
    4) semiaux run to some state run low /short/ a) понижаться, опускаться; б) иссякать; our provisions /our supplies, our stock, our stores /are running low /short/ наши запасы кончаются /на исходе/; I am running short of time у меня остается мало времени; run dry высыхать, пересыхать; the well ran dry колодец высох; the river ran dry река пересохла; my imagination ran dry моя фантазия иссякла, мое воображение истощилось; run cold похолодеть; my blood ran cold у меня кровь застыла в жилах; run hot нагреваться; wait till the water runs hot at the tap подожди, пока из крана пойдет горячая вода; run clear быть чистым; rivers run clear вода в реках частая; run high a) подниматься; б) возрастать; the sea runs high море волнуется; the waves run high волны вздымаются; the tide runs high /strong/ прилив нарастает, вода прибывает; feelings /passions/ run high страсти бушуют; the debates ran high споры разгорелись; the prices run high цены растут; run strong набирать силу; run mad сходить с ума; run wild не знать удержу; she lets her children run wild она оставляет детей без присмотра; the garden ran wild сад запущен; we are letting the flowers run wild за цветами у нас никто не ухаживает; his imagination ran wild у него разыгралось воображение; run a certain size apples (pears, potatoes, etc.) run big (small, etc.) this year яблоки и т.д. в этом году крупные и т.д.
    10. XVI
    1) run about (across, around, up, down, in, etc.) smth. run about the streets (about the fields, about the garden, in the pastures, in the yard, etc.) бегать по улицам и т.д.; run across the road (across the street, across the square, etc.) перебегать дорогу и т.д.; run down the road (down the street, down the hill, down the path, down the mountain, down the lane, etc.) бежать вниз по дороге и т.д.; run along the wall (along the bank of the river, etc.) бежать вдоль стены и т.д.; run up the path (up the mountain, etc.) бежать вверх по тропинке и т.д.; run out of the house (out of the room, etc.) выбежать из дома и т.д.; run into a room вбежать в комнату; run through the garden (through the yard, through the village, etc.) пробегать через сад и т.д.; every morning he ran around the garden to keep in condition каждое утро он бегал по саду, чтобы быть в форме; run to /towards/ smth., smb. run towards the door (to the coming visitors, to her son, etc.) подбежать /броситься/ к двери и т.д.; run before (behind, past, by, etc.) smb. run before the crowd (behind the marchers, by her past the waiting people, etc.) бежать впереди толпы и т.д.; he ran past her without saying "hello" он пробежал мимо и даже не поздоровался; run before the wind идти по ветру
    2) run after smb., smth. run after the burglar (after the thief, after a rabbit, etc.) гнаться за грабителем и т.д.; don't bother running after the bus, you'll never catch it какой толк бежать за автобусом, все равно его не догонишь; run after him, he's left his wallet behind догони его, он забыл свой бумажник; who's running after you? кто за вами гонится?; I can't keep running after you all day! coll. я не могу бегать за тобой весь день!; run from smth., smb. run from the village (from the enemy, from danger, etc.) бежать из деревни и т.д.; run to (for) smth., smb. run to smb.'s help поспешить кому-л. на помощь; run to the post-office сбегать на почту; run for the doctor (for the police, etc.) сбегать за врачом и т.д.; run for a prize бежать на приз; run to smb. for help бежать к кому-л. за помощью; run to his mother (to his parents, etc.) with every little problem бегать к матери и т.д. с каждой мелочью; run in smth. run in a race участвовать в забеге /в соревнованиях по бегу/ || run for one's life colt. бежать во весь дух; run for it coll, бежать что есть мочи
    3) run after smb. coll. she runs after every good-looking man in the village она бегает за каждым красивым парнем в деревне; you shouldn't run after him не надо вешаться ему на шею, run after the great увлекаться великими людьми: run after smth. coll. he runs after the country club set он стремится попасть в круг членов загородного клуба; run after new theories увлекаться новыми веяниями
    4) run along (over, past, on, etc.) smth. run along the highway (along the streets, over the hill, over slippery roads, through the city, etc.) двигаться /мчаться, нестись/ по шоссе и т.д.; cars run along these roads по этим дорогам движутся автомобили; sledges run well over frozen snow сани хорошо скользят по мерзлому снегу, the train ran past the signal поезд проскочил светофор; the ball ran past the hole шарик прокатился мимо лунки; the ball ran over the curb and into the street мяч перекатился через обочину и попал /выкатился/ на дорогу; run on snow (on macadam roads, etc.) передвигаться /катиться, скользить/ по снегу и т.д.; trains run on rails поезда ходят по рельсам; the table runs on wheels стол передвигается на колесиках; file drawers run on ball bearings каталожные ящики двигаются /выдвигаются, ходят/ на подшипниках; the fire ran along the ground огонь побежал по земле the fire ran through the-building огонь охватил все здание; run at some speed run at a very high speed (at full speed, at 60 miles an hour, etc.) двигаться с очень большой скоростью и т.д. the train ran at an illegal speed поезд шел с превышением предела скорости
    5) run at smb. run at the enemy (на)броситься на врага
    6) run down ( along, into, to, from, at, etc.) smth. run down the wind screen (down the rain-pipe, down the slope, down smb.'s face, down her cheeks,.etc.) катится /стекать/ по ветровому стеклу и т.д.; the rapids run over the rocks на камнях вода образовывает пороги; run over the table (over the floor, etc.) растекаться или рассыпаться по столу и т.д.; wax ran down the burning candle воск оплывал и стекал по горящей свече; the river runs into the ocean (into the sea, etc.) река впадает в океан и т.д.; water is running into the bath в ванну наливается вода; water runs from a tap (from a cistern from a cask, etc.) из крана и т.д. бежит /льётся вода; sweat was running from his forehead (from his face) у него по лбу (по лицу) струился пот; blood ran from a wound (from a cut, etc.) из раны и т.д. потекла кровь; tears ran from her eyes у нее из глаз катились слезы; he is running at the nose (at the mouth) у него течет из носу (изо рта); I felt tile blood running to my head я чувствовал, как кровь бросилась мне в голову; good blood runs in his veins в его жилах течет хорошая кровь; the colours (the dyes) run in the washing при стирке краски линяют; run with smth. run with sweat взмокнуть от пота, обливаться потом; his eyes ran with tears у него глаза наполнились слезами; the floor (the streets, etc.) ran with water (with blood, with wine, etc.) пол и т.д. был залит водой и т.д.; run off smb. water ran off him с него стекала вода id run off smb. as /like/ water off a duck's back = как с гуся вода; her words (scoldings, admonitions, etc.) ran off him like water off a duck's back на все ее слова и т.д. он не обращал ни малейшего внимания
    7) run to (between) smth. a morning train runs to Paris (to the south, to this city, etc.) в Париж и т.д. ходит утренний поезд; trains (boats, buses, etc.) run between the capitals of these countries (between these towns, between London and the coast. etc.) между столицами этих стран и т.д. ходят /курсируют/ поезда и т.д.
    8) run on (off) smth. cars run on gasoline автомобили работают на бензине; the apparatus runs off the mains аппаратура работает от сети
    9) run for some time the play ran for 200 nights (for a year) пьеса выдержала двести спектаклей (шла целый год); the picture runs for 3 hours фильм идет три часа; the interval sometimes runs to as much as half an hour антракт иногда длится полчаса; run at some place the play (the film) is now running at the Lyceum пьеса сейчас идет в театре "Лицеум"
    10) run across ( along, through, over, up, etc.) smth. the road (the path, etc.) runs across the plain (along the river, along the shore, through the wood, over a hill, up the mountain, close to the village, right by my house, at right angles to the highway, etc.) дорога и т.д. проходит по равнине и т.д.; a corridor runs through the house по всей длине дома тянется коридор; shelves run round the walls (round the room) по всем стенам (по всей комнате) идут полки; a fence runs round the house дом обнесен забором: ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc.) плющ вьется по всей стене и т.д.; vine.runs over the porch крыльцо увито виноградом; a scar runs across his left cheek через всю его левую щеку проходит шрам; run from smth. to smth. the chain of mountains runs from north to south горная цепь тянется с севера на юг; shelves run from floor to ceiling полки идут от пола до потолка; this road runs from the village to the station эта дорога идет от деревни к станции; run for some distance the river ( the unpaved section, the path, etc.) runs for 200 miles (for eight miles, etc.) река и т.д. тянется на двести миль и т.д.
    11) run in smth. what sizes do these dresses run in? каких размеров бывают в продаже эти платья?; run in certain numbers иметь определенные номера; on this side house numbers run in odd numbers по этой стороне [улицы] идут нечетные номера домов
    12) run over smth. his fingers ran over the strings (over the piano, over the keys, etc.) он пробежал пальцами по струнам и т.д.; run over one's pockets ощупать свой карманы; run over the seams of the boat осмотреть /ощупать/ швы лодки
    13) run down ( over, through, etc.) smth. a cheer ran down the line (down the ranks of spectators) возгласы одобрения /крики ура/ прокатились по строю (по рядам зрителей); a murmur (a whisper) ran through the crowd по толпе пробежал /прокатился/ ропот (шепот); the news ran all over the town новость облетела весь город; rumours ran through the village (through the town, etc.) no деревне и т.д. прошли /разнеслись/ слухи; a thought (an idea, etc.) ran in /through/ his head /his mind/ у него в голове пронеслась /промелькнула/ мысль и т.д.; this idea run-s through the whole book эта идея проходит через /пронизывает/ всю книгу; the song (the old tune, his words, a snatch of their conversation, etc.) kept running in my mind /through my head/ эта песенка и т.д. неотвязно звучала у меня в ушах; his influence runs through every department его влияние чувствуется /ощущается/ во всех отделах; run up /down/ smth. a cold shiver ran up /down/ his spine холодная дрожь пробежала у него по спине; a sharp pain ran up /down/ his arm (his spine, his leg, etc.) он почувствовал острую боль в руке и т.д.
    14) run into smth. days ran into weeks дни складывались в недели; one year ran into the next шел год за годом
    15) run (up)on smth. the talk (the whole argument, etc.) ran on this point (on this subject, upon the past, on this problem, on the matter, on the same event, on the recent occurrence, etc.) разговор и т.д. вертелся вокруг этого вопроса и т.д.; the conversation ran on politics разговор шел о политике; the boy's thoughts /mind/ kept running on the same theme (on food, on the event, etc.) мальчик все время думал об одном и том же и т.д. || run along familiar lines касаться привычных тем, думать или говорить традиционно
    16) run for some time the law (the contract, the lease, etc.) runs for 3 years этот закон и т.д. имеет /сохраняет/ силу в течение трех лет; your interest runs from January 1st to December 31 вам начисляются проценты с первого января по тридцать первое декабря
    17) run out of smth. we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc.) у нас кончился сахар и т.д.
    18) run over (through, down) smth. run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc.) просмотреть /пробежать глазами/ свои заметки и т.д.; her eyes ran over the room она окинула комнату беглым взглядом; his eyes ran down the front row and stopped suddenly он глазами пробежал по первому ряду, и вдруг его взгляд на ком-то задержался; don't run through your work so fast не делайте свою работу в спешке
    19) run over/through/ smth. just run over /through/ my lines with me before the rehearsal begins повторите со мной роль до начала репетиции; we'll run over that song again мы еще раз пропоем эту песенку; she ran over his good points она перечислила его достоинства; run through the scene оживить в своей памяти эту сцену
    20) run in (on, etc.) smth. the account (the story, the article, etc.) ran in all the papers сообщение и т.д. было напечатано /опубликовано/ во всех газетах; this item ran under a sensational heading эта информация была напечатана под сенсационным заголовком; political cartoons run on the editorial page политические карикатуры печатаются /помещаются/ на той же полосе, где и передовая статья || run in certain words быть сформулированным определённым образом; the order ran in these words приказ был сформулирован именно следующими словами
    21) run into /through /smth. the book (his novel, etc.) ran into /through/ 5 editions (10 impressions, thousands of copies, etc.) эта книга выдержала пять изданий и т.д.
    22) run through smth. run through a fortune (through the money he won, through his winnings, etc.) растратить /растранжирить/ наследство и т.д.; he ran through his father's money very quickly он очень быстро промотал отцовские деньги; money runs through his fingers [like water through a sieve], he runs through money quickly деньги у него не задерживаются; we run through a lot of sugar in a week мы расходуем много сахара за неделю
    23) run in (to) some amount his income (her bank account, their inheritance, etc.) runs to ten or twelve thousand pounds его доходы и т.д. исчисляются в десять-двенадцать тысяч фунтов; our hotel bill ran to t 500 наш счет за гостиницу достиг суммы в пятьсот фунтов /равняется пятистам фунтам/; the losses run into five figures убытки выражаются в пятизначных числах; a boat like that runs into a lot of money (to a pretty penny) такая лодка стоит больших денег (станет в копеечку); prices run from 50 pence to a pound цены колеблются от пятидесяти пенсов до одного фунта; my money won't run to a car на машину у меня не хватит денег; we can't run to a holiday abroad this year в этом году мы себе не можем позволить провести отпуск за границей; the story (the manuscript, etc.) runs to 16 pages (to three volumes, etc.) рассказ и т.д. занимает шестнадцать страниц и т.д.; her letter ran to a great length она написала очень длинное письмо
    24) run against (into, on, at, etc.) smth. run against /into/ a tree (into a wall, into a bank of soft mud, at the railing, etc.) налететь на дерево и т.д., врезаться в дерево и т.д.; run against a rock (on a mine, etc.) наскочить на скалу и т.д.; run into a patch of thick mist (into a gale, into a storm, etc.) попасть в густой туман и т.д.
    25) run into (across, etc.) smb. run into each other (into an old classmate, into an old friend, etc.) случайно встретить друг друга и т.д.; run across smb. in the street столкнуться с кем-л. на улице; when did you last run across him? когда вы с ним последний раз виделись?; you never know whom you'll run into at a party никогда не знаешь, кого встретишь на вечеринке
    26) run into (across) smth. run into danger (into trouble, into mischief, etc.) попасть в опасное положение и т.д.; run into difficulties очутиться в затруднительном положении; run into debts залезть в долга; run across one of his earliest recordings (across the first edition of this book in a second-hand bookshop, etc.) натолкнуться на /случайно найти/ одну из его ранних записей и т.д.; he ran across her name in the phone book он случайно встретил /увидел/ ее имя в телефонной книге; run against smth. this runs against my interests это идет вразрез с моими интересами
    27) run for smth. run for parliament (for office, for the presidency, for governor, etc.) баллотироваться в члены парламента и т.д.; run in smth. run in an election баллотироваться на выборах; how many candidates is the Liberal Party running in the General Election? сколько кандидатов выставляет либеральная партия на выборах?; run against smb. whom will the Republicans run against the Democratic candidate? кого выставят республиканцы против кандидата от демократической партии?
    28) aux run in smth. musical talent (courage, broadmindedness, red hair, etc) runs in the family (in the blood) музыкальность и т.д. - их семейная черта (у них в крови); run to smth. run to sentiment /to sentimentality/ (to fat, etc.) быть склонным /расположенным/ к сентиментальности и т.д.; they run to big noses (to red hair, to being overweight, etc.) in that family в их семье у всех большие носы и т.д.; the novel runs to long descriptions в романе слишком много затянутых описаний
    11. XIX1
    1) run like smb., smth. run like a deer /like a hare, like the devil, like hell, like blazes, like anything/ бежать во весь опор /что есть мочи/
    2) run like smth. news (rumours) run like wildfire (like lightning) новости (слухи) распространяются как лесной пожар (с быстротой молнии)
    12. XX3
    2) || run as follows гласить следующее; the conversation ran as follows... разговор был такой...
    13. XXI1
    1) run smth. in (over) smth. run two miles in six minutes проехать две мили за шесть минут; run a race over a mile бежать на дистанцию в одну милю;
    2) run smb. across (out of, etc.) smth. run a horse across a field погонять лошадь по полю; run oneself out of breath бежать так, что начинаешь задыхаться
    3) run smb., smth. (in)to (off, out of, etc.) smth. run a fox to cover /to earth/ загнать лису в нору; they ran him off his property его согнали с собственной земля; run smb. out of the country выдворить кого-л. из страны; run a саг into a garage (a ship into harbour, a cart into the yard, etc.) завезти машину в гараж и т.д.
    4) run smth. in (to) smth. run some water into glasses (milk into casks, lead into moulds, etc.) наливать воду в стаканы и т.д.; run bullets into a mould отливать пули; run oil in a still рафинировать масло; run smth. for smb., smth. run a hot tub for smb. сделать для кого-л. горячую ванну; run the water for a tub наполнять ванну водой
    5) run smth. to smth. run ships (trains, etc.) to London водить корабли и т.д. в Лондон; run smth. between smth. run trains (buses, etc.) between these towns пускать поезда и т.д. между этими городами; run a ferry between these villages соединить эти деревни паромом; run smth. from smth. to smth. run trains ( line of mail-boats, etc.) from the capital to other cities пускать поезда и т.д. из столицы в другие города; run smth. during smth. run extra trains during rush hours пускать дополнительные поезда в часы пик
    6) run smth., smb. across (into, to, etc.) smth. run guns (narcotics, drugs, etc.) across the border (into the country) провозить /переправлять/ оружие и т.д. [контрабандой] через границу (в какую-л. страну); run smb. up to town отвозить кого-л. в город
    7) run smth. at smth. run a factory at a loss иметь от фабрики один убытки; run a саг at small cost тратить на содержание машины немного денег; run smth. off smth. she runs her electric sewing-machine off the mains ее электрическая швейная машина работает от сети; run smth., smb. in smth. run a car (a bicycle, etc.) in a race участвовать в автогонках и т.д.; he runs horses in races a) он жокей; б) он держит конюшню /скаковых лошадей/
    8) run smth. across (around, from... to, etc.) smth. run a partition across a room разгородить комнату перегородкой; run a rope across the street натянуть канат через улицу; run a fence around the lot обнести участок забором; run a telephone cable from one place to another проложить /провести/ телефонный кабель от одного пункта в другой, соединять два пункта телефонным кабелем
    9) run smth. against (over, through, etc.) smth. run one's fingers (one's hand) against a door (over a surface, over the seams of the boat, etc.) провести пальцами (рукой) по двери и т.д.; ощупать дверь и т.д.; run a comb through one's hair расчесать волосы гребнем; run one's hand over one's hair пригладить волосы ладонью; run one's fingers over the strings of a harp (over the keys of a piano, etc.) пробежать пальцами по струнам арфы и т.д.; run one's eyes over a page (over a letter, etc.) пробежать глазами страницу и т.д.; run one's finger down the list просмотреть список, водя по строчкам пальцем; run one's pencil through these names (through a word, etc.) зачеркнуть эти фамилии и т.д. карандашом; run a line on a map (over a surface, etc.) провести /прочертить/ линию на карте и т.д.
    10) run smth. behind smth. run a few minutes behind schedule (behind time) не укладываться в расписание (во времени); if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена; the programmes are running 10 minutes behind schedule наши программы сегодня запаздывают на десять минут
    11) run smb., smth. through smth. run the actors through their parts заставить актеров повторить свои роли или партии; I'd like to run you through that scene я бы хотел, чтобы вы еще раз провели эту сцену
    12) run smth. to smth. run tile rumour to its source выяснить источник слухов; run a quotation to earth выяснить, откуда взята цитата
    13) run smth. on smth. run the story (this account, the article, this cartoon, etc.) on page one напечатать рассказ и т.д. на первой странице
    14) run smth., smb. into (on) smth., smb. run a саг into a tree (into a wall, into a post, etc.) врезаться машиной в дерево и т.д.; run a ship on a rock разбить корабль о скалу; run the troops into an ambush загнать или заманить войска в засаду; he ran me into a сор из-за него я налетел на полицейского; run smb. into a corner загнать кого-л. в угол; run smth. against smth. run one's head against a wall стукнуться /удариться/ головой о стену; run one's nose against a post (against a wall, etc.) разбить нос о столб и т.д.
    15) run smth. into (through) smth., smb. run a nail into a board забить /загнать/ гвоздь в доску; run a splinter into one's toe (into one's foot, into one's finger, etc.) занозить палец и т.д.; run a thorn (a needle) into one's finger загнать шип (иголку) в палец; run a knife into a loaf разрезать буханку хлеба ножом; run a thread through an eyelet (a rope through a loop) продеть нитку в иголку (веревку в петлю); run a sword through one's enemy пронзить /проколоть/ своего противника шпагой; run smb. through with smth. run a man through with a sword проткнуть кого-л. шпагой
    16) || run a stocking on smth. рвать чулок обо что-л.; run a stocking on a nail разодрать чулок о гвоздь
    17) run smth. for smb. who runs his house for him? кто ведет у него хозяйство?
    18) run smb. (in)to smth. run smb. into expense ввести кого-л. в расход; run smb. into debts заставить кого-л. влезть в долги; run oneself to death до смерти забегаться || this ran me clean off my legs я из-за этого столько бегал, что теперь ног под собой не чую
    19) aux run smth. on (at) smth. I can't afford to run a car on my salary на свою зарплату я не могу содержать машину; run 60 head of cattle on this ranch держать на ранчо шестьдесят голов скота; run an account at the grocery иметь счет у бакалейщика
    14. XXV
    1) run if... (when..., etc.) you'll have to run if you want to catch the train тебе придется бежать, если ты хочешь успеть на поезд; he used to run when he was at college когда он был студентом, он занимался бегом
    2) run when the colour of the dress ran when it was washed платье полиняло в стирке
    3) run that... the story (the rumour) runs that... по рассказам (по слухам)...

    English-Russian dictionary of verb phrases > run

  • 18 котӧрӧн

    бегом;
    котӧрӧн вуджны — перебежать ( через что-л); котӧрӧн кайны — взбежать, подняться бегом; котӧрӧн котӧртны — бежать бегом, бежать очень быстро; котӧрӧн кытшовтны — обежать кругом; котӧрӧн локны — прибежать, подбежать; котӧрӧн моз — почти бегом; котӧрӧн петны — выбежать откуда-л; котӧрӧн пырны — вбежать, забежать куда-л.; перен. впорхнуть; котӧрӧн пышйыны — убежать; котӧрӧн сорӧн — быстро, торопливо, сбиваясь на бег; котӧрӧн сывны — быстро растаять; котӧрӧн чукӧртчыны — набежать; котӧрӧн ылыстчыны — отбежать; ю котӧрӧн ямис — река быстро убывала

    Коми-русский словарь > котӧрӧн

  • 19 куржаш

    Г. кыргы́жаш -ам
    1. бежать; двигаться, быстро перебирая ногами. Эркын куржаш бежать медленно; талын куржаш бежать быстро; тӧрштыл куржаш бежать вприпрыжку.
    □ Якуш йолвундашыж дене мландымат ок шиж, тунар писын куржеш. К. Васин. Якуш бежит так быстро, что не чувствует даже земли под ногами.
    2. перен. книжн. бежать; быстро двигаться, проходить, протекать, течь (о ветре, волнах, облаках, времени, каких-л. механизмах и т. д.). Тӱл куржеш огонь бежит.
    □ Уло пӱртӱс ласкан шӱлалта, мардеж умбак куржеш. В. Иванов. Вся природа вздыхает свободно, ветер дальше бежит.
    3. бежать, убежать, убегать; спасаться (спастись) бегством. Куржаш шонаш думать бежать; тюрьма гыч куржаш бежать из тюрьмы; шылын куржаш бежать тайком; утлен куржаш бежать, освободившись.
    □ Куржаш, плен гыч утлаш шонымаш тудын ушыштыжо пӧрдеш. Н. Лекайн. В его голове кружатся мысли: «Бежатъ, освободиться из плена».
    // Куржын колташ
    1. побежать; начать бежать, отправиться бегом куда-л. Санюк мӧҥгыжӧ компаслан куржын колтыш. К. Васин. Санюк побежал домой за компасом. 2) побежать, потечь (о жидкости). (Мишан аважын) чурийже мучко шер пырче семын шинчавӱд куржын колтыш. Б. Данилов. По лицу матери Миши, как бусинки, побежали слёзы. 3) перен. книжн. пробегать, пробежать (глазами, взглядом, в мыслях и т. д.). Максим шара шинчаж дене пленный-влакын чурийышт мучко куржын колтыш – иктымат ыш пале. А. Краснопёров. Серыми глазами Максим пробежал по лицам пленных – никого не узнал. Куржын лекташ выбегать, выбежать откуда-л. Нугыдо кожер укшерым кидше дене кораҥдылын, эн ончыч Ябек куржын лекте, почешыже Овдок чымалте. И. Васильев. Отодвигая руками ветви густого ельника, первым выбежал Ябек, за ним помчался Овдок. Куржын мияш подбегать, подбежать. Метрий, ачажын пурымыжым пален, ваштарешыже куржын мия, мо лиймым вигак каласкален пуа. А. Тимофеев. Метрий, узнав, что зашёл отец, подбегает к нему навстречу, рассказывает о случившемся. Куржын пураш вбегать, вбежать (куда-л. внутрь, в пределы чего-л.). Аштывай, Разинын кердыжым кучен, нигӧ деч ончыч монастырь оралте кӧргыш куржын пурен. К. Васин. Держа саблю Разина, Аштывай раньше всех вбежал в монастырскую усадьбу. Куржын пыташ разбежаться, разбегаться (в разные стороны). Надзиратель-влак, лӱдын, кӧ кушко шотым муын, тушко куржын пытеныт. С. Чавайн. Испугавшись, надзиратели разбежались, кто куда сумел. Куржын савырнаш обегать, обежать (вокруг кого-чего-л., какое-л. пространство). Андрий, изи чома гай вуйжым кумык ыштен, апшат-кудо йыр кок гана куржын сазырныш. Я. Ялкайн. Андрий, понурив голову как маленький жеребёнок, обежал кузницу два раза. Куржын толаш
    1. прибегать, прибежать. Кечывал лишан мастерскойыш Саскавий куржын тольо. В. Иванов. Близко к обеду в мастерскую прибежала Саскавий. 2) сбежать, убежать (домой или куда-л. из места заключения и т. д.). Ардышке тракторым тунемаш колтышт – куржын тольо. Ю. Артамонов. Направили его в Арду изучать трактор – сбежал домой. Куржын эрташ
    1. пробегать, пробежать (какое-л. пространство, мимо или через что-л.). Изиш лиймек, нунын воктеч Варя куржын эртыш. В. Косоротов. Немного погодя, мимо них пробежала Варя. 2) перен., книжн. пробегать, пробежать (о чём-л.: ветре, волнах, облаках и т. д.). Леве мардеж куржын эртыш, мамык солыкшо дене шинчавӱд гай лупс шарчам ӱштӧ. В. Иванов. Пробежал тёплый ветерок, вытирая пушистым полотенцем капли росы, похожие на слезинки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куржаш

  • 20 whip

    [wɪp]
    whip кучер; I am no whip я не умею хорошо править whip взбитые сливки, крем whip вбежать, влететь; юркнуть whip охот. выжлятник whip действовать быстро whip заделывать конец (троса) маркой whip кнут, хлыст whip конный ворот whip крыло ветряной мельницы whip кучер; I am no whip я не умею хорошо править whip обметка (петель и т. п.) whip обметывать, сшивать через край whip полит. парламентский организатор партии (в Англии тж. party whip) whip разг. побить, победить; превзойти; to whip creation превзойти всех соперников whip повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента; the whips are off члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению whip подгонять (тж. whip up) whip поднимать груз посредством ворота, горденя whip мор. подъемный гордень whip разг. пропустить стаканчик, опрокинуть рюмочку whip ругать; резко критиковать whip сбивать, взбивать (сливки, яйца) whip собирать, объединять (людей) whip трепаться (о парусе, флаге и т. п.) whip удить рыбу на мушку (тж. to whip a stream) whip хлестать, сечь whip off = whip; whip on подстегивать whipstitch: whipstitch = whip whip away выхватить (оружие); whip in сгонять; объединять whip away сбежать; уехать whip разг. побить, победить; превзойти; to whip creation превзойти всех соперников whip away выхватить (оружие); whip in сгонять; объединять whip up привлекать (большую аудиторию, толпу и т. п.); to whip into shape амер. разг. обучить, "натаскать"; привести в нужный вид whip off = whip; whip on подстегивать whip off выгнать плетью whip off сбросить, сдернуть whip off убежать whip off = whip; whip on подстегивать whip out выгнать плетью whip out выскочить; сбежать whip out выхватить (оружие) whip out произнести (что-л.) резко и неожиданно; to whip out a reply резко ответить; whip round быстро повернуться whip out произнести (что-л.) резко и неожиданно; to whip out a reply резко ответить; whip round быстро повернуться whip out произнести (что-л.) резко и неожиданно; to whip out a reply резко ответить; whip round быстро повернуться to whip round for subscriptions собирать деньги (для кого-л.) whip up взбивать whip up подстегивать; подгонять whip up привлекать (большую аудиторию, толпу и т. п.); to whip into shape амер. разг. обучить, "натаскать"; привести в нужный вид whip up расшевелить; to whip up emotions разжигать страсти whip up хватать, выхватывать (оружие) whip up расшевелить; to whip up emotions разжигать страсти whip повестка партийного организатора о необходимости присутствовать на заседании парламента; the whips are off члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению

    English-Russian short dictionary > whip

См. также в других словарях:

  • вспорхну́ть — ну, нёшь; сов. (несов. вспархивать). Быстро взлететь, легко подняться вверх (о птице, бабочке и т. п.). Услыша суд такой, мой бедный Соловей Вспорхнул и полетел за тридевять полей. И. Крылов, Осел и Соловей. На этой стороне, у самого края оврага …   Малый академический словарь

  • Движение, ориентированное относительно конечного пункта — Глаголы     ВБЕГА/ТЬ/ВБЕЖА/ТЬ, разг. вка/тываться/вкати/ться, разг. влета/ть/влете/ть, разг. вноси/ться/внести/сь, разг. впа/рхивать/впорхну/ть.     Двигаясь быстро, бегом, проникнуть куда либо, в пределы чего либо.     ВЗБЕГА/ТЬ/ВЗБЕЖА/ТЬ,… …   Словарь синонимов русского языка

  • Рыков, Алексей Иванович — Рыков А. И. (1881 1938) род. 13 февраля 1881 г. в гор. Саратове. Отец его крестьянин Вятской губ., Яранского уезда, слободы Кукарки, занимался ранее земледелием, затем торговлей в Саратове, наконец поехал на заработки в Мерв и там умер от холеры …   Большая биографическая энциклопедия

  • вкати́ться — вкачусь, вкатишься; сов. (несов. вкатываться). Катясь, проникнуть куда л. (о круглых предметах, повозках и т. п.). Мяч вкатился в комнату. □ Карета с громом вкатилась в ворота и остановилась у подъезда. Достоевский, Двойник. || разг., обычно шутл …   Малый академический словарь

  • влете́ть — влечу, влетишь; сов. (несов. влетать). 1. Летя, на лету проникнуть, попасть куда л. В это мгновение в группу как раз влетел камень, задел слегка мальчика левшу, но пролетел мимо, хотя пущен был ловко. Достоевский, Братья Карамазовы. С тонким… …   Малый академический словарь

  • внести́сь — внесусь, внесёшься; сов. (несов. вноситься). разг. Быстро, стремительно войти, вбежать, въехать. Марья без всякого зова, так же как ураган, внеслась с самоваром в комнату. Гл. Успенский, Кой про что …   Малый академический словарь

  • впорхну́ть — ну, нёшь; сов. (несов. впархивать). Порхая, влететь (о птицах, бабочках). || перен. Быстро и легко войти, вбежать куда л. [Крюков] хотел уже войти в залу, как в переднюю впорхнула сама Сусанна Моисеевна. Чехов, Тина …   Малый академический словарь

  • подбежа́ть — бегу, бежишь, бегут; сов. (несов. подбегать). 1. Приблизиться бегом к кому , чему л. У первой избушки он выпрыгнул из саней, подбежал к окну и стал стучаться. Пушкин, Метель. К грузовику подбежали люди и стали быстро выгружать из кузова мокрый… …   Малый академический словарь

  • ВПОРХНУТЬ — ВПОРХНУТЬ, впорхну, впорхнёшь, совер. (к впархивать). Порхая, влететь (о птицах). Ласточка впорхнула в окно. || перен. С легкостью, стремительно, быстро войти, вбежать. Девочка впорхнула в комнату и в удивлении остановилась. Толковый словарь… …   Толковый словарь Ушакова

  • РАЗЛЕТЕТЬСЯ — РАЗЛЕТЕТЬСЯ, разлечусь, разлетишься, совер. (к разлетаться1). 1. Улететь в разные стороны. Птицы разлетелись. || перен. Рассеяться, разнестись в разные стороны. Листья разлетелись. Страницы рукописи разлетелись по полу. 2. перен. Разбиться или… …   Толковый словарь Ушакова

  • Вомчаться — сов. неперех. разг. Быстро, стремительно въехать, вбежать куда либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»